Свидетельство бессмертия: Эмили Дикинсон (1830–1886)

Эмили Дикинсон была искусным садоводом и вывела новый сорт белых лилий — калл и гранатового дерева. Белая лилия стала ее визитной карточкой. По возвращении из семинарии все шло как обычно: Страстные письма, которые поэтесса писала Сьюзи, до сих пор вызывают кривотолки. К семнадцати годам, наверное, буду соперничать со всеми здешними красавицами. Не сомневаюсь, что в этом возрасте меня будут окружать толпы поклонников. Пусть тогда трепещут и ждут моего окончательного выбора. Не правда ли, это приятно? Только со своими подругами девушка откровенна.

Дикинсон Эмили - Стихи

Переводчик Аркадий Гаврилов, чья работа составила ядро этого сборника, отводит особое место в творчестве Дикинсон ее письмам. Это свойство не случайно, оно обосновано самим отношением Дикинсон к сочинению, к письменному высказыванию. Существует несколько характерных фактов биографии Дикинсон, которые упоминаются почти всякий раз, когда заходит речь о ее стихах: Из этих фактов тем не менее не следует делать как это часто происходит поспешных выводов:

Главным событием молодости Эмили Дикинсон стала, по-видимому, дружба с Я испытывала страх – начиная с сентября – и не могла никому жившая в соседнем доме, но постоянно получавшая от Эмили записки и стихи. Эти стихи года – и некоторые другие “новобрачные стихи” того же.

На площади Манежная бросал монету в снег. Загадывал монетой, люблю я или нет.

Журнальный зал

Городок принадлежал пуританам, его единственной религиозной общиной являлась Конгрецианистская церковь. Семья Дикинсон была типичной пуританской семьей — традиционно благонравной и достаточно зажиточной. Отец, весьма уважаемый в городе человек, работал адвокатом. Одно время он даже представлял интересы штата в Конгрессе Эмили всю жизнь горячо любила его, и отец по-своему баловал дочь. Мать девочки была женщиной сухой, строгой и фанатично религиозной.

В гостиной отчего дома Эмили Дикинсон были представлены многие Прожив в Амхерсте некоторое время, Ньютон уехал, а через три года умер. . С самого детства он внушал ей такой страх, что до пятнадцати лет она не .

В е годы прошлого века наконец-то выходит полное — свыше — собрание её стихов под редакцией Томаса Джонсона. Нумерация стихов в скобках дана по этому изданию. Но Россия так и не вошла в число читателей Дикинсон. По деликатной формулировке Дмитрия Быкова: Первая большая подборка стихотворений Эмили Дикинсон на русском языке в Библиотеке Всемирной литературы художественным событием не стала и не могла стать: В первой четверти ХХ века эксперимент был востребован и признан.

Читая Дикинсон, вы не откроете Америки, это другой континент. Всё, чем владею, принесла И вместе с сердцем — все поля И весь простор лугов. И не сочтет за труд — Всё, и помимо сердца, пчёл, Что в клевере живут. — ? ?

Дикинсон, Эмили

Предки ее были фермерами. Жители Амхерста называли ее полоумной дочерью сквайера Дикинсона, почетного конгрессмена, юриста, казначея амхерстского колледжа. Отмечал, что она как-то назвала себя эмигранткой.

Поэзия Эмили Дикинсон — дело жизни переводчика Аркадия Гаврилова . Дома звукозаписи, куда шел на передачу, посвященную Эмили Дикинсон) 20 февраля года в Москве. Не развеять затаённый страх. . 20 февраля года Аркадий Гаврилов умер - внезапно, на пороге.

Но главный — хотя иногда неудобный — ее собеседник — Бог. Приведем несколько стихотворений Дикинсон: Вот — утро после смерти. И в доме суета — Торжественней всех дел земных, Но в общем-то — проста: Да, в сердце подмести, Еще — прибрать любовь. Кто не нашел небес внизу, Тот крылья не готовь.

Эмили ДИКИНСОН. Домашняя вечность. (Вступительная статья и переводы Светланы Чулковой).

Кто скобу стальную собьет? Лоб погладь — когда-то горячий — Сдвинь волос безжизненных прядь — Пальцы перебирай — которым Век иголки уж не держать — Тускло мухи жужжат на стеклах — Желт в окне веснушчатом день — Нагло качается паутина — Встать из гроба Хозяйке лень! А если б вечность ждать пришлось, Чтобы мечты сбылись — Я бы вкусила Вечность — плод — Отбросив Корку — жизнь — Теперь же неизвестный срок Терзает как крыло Пчелы — нацеленный укус Отсрочившей — назло.

Как Свет мне раньше был знаком! Теперь везде темно — Творится Смерть со мной — но мне — Знать это все равно. В четыре тридцать снова гнал Несовершенство с мест И серебристой россыпью Все подавлял окрест.

Эмили Дикинсон Emily Elizabeth Dickinson – «Я знаю — хрупок дом» «Свое . Сгорят печаль и страх — . Деяний счет, а не годов. Решает.

Быть может, где-то в глуши таятся еще не известные миру таланты? Надо найти их, воодушевить и с должным напутствием открыть им дорогу в печать. Хиггинсон готов был взять на себя роль благожелательного ментора. Из маленького провинциального городка Амхерста пришло письмо, датированное 15 апреля. С него началась знаменитая в истории американской литературы переписка. К письму были приложены четыре стихотворения. Все они признаны теперь шедеврами американской лирики.

Познавательный ресурс о культуре, науке и искусстве

-- , , , -- -- -- ," . -- --"" , , . -- -- -- .

Эмили Дикинсон родилась 10 декабря года же город- за оградой дома на Мейн-стрит, а их родители толковали о загадочной .. страх, начиная с сентября мне некому рассказать о нем, и вот я пою.

Она — загадка, и мы восхищаемся ею отчасти и потому, что никогда не разгадаем. Имя поэта — тайна. Кто-то подметил притягательную странность этого сочетания: Были координаты во времени и пространстве: Есть автопортрет — она оставила его нам в одном из своих удивительных писем: В этих скупых словах — и вся ее таинственная пламенная натура, и ее оставленность, одновременно трагичная и благодатная.

Тот точнейший штрих, которым художник говорит все. — пунктуальный, точный — одно из любимых слов ее словаря. Затворничество Эмили стало легендой еще при ее жизни. После амхерстской гимназии, она поступает в женскую семинарию в Маунт Холиок, но, проучившись там один год, возвращается домой к отцу. Сузившись снова, ее пространство парадоксальным образом расширяется, а время сжимается так, что она совсем перестает замечать его. Между тем на сцену, никем не замеченные, выходят ее стихи.

Два Заката (перевод Татьяны Стамовой)

Эмили Дикинсон - Стихотворения Азарт, с которым Сэмюэл Фаулер Дикинсон брался за любое дело, не всегда до конца продумывая все последствия, привел к тому, что к г. Его сын остался в этом доме с женой и тремя маленькими детьми, арендуя его половину у нового владельца. Эдвард был твердо намерен улучшить свое положение.

Когда Эмили исполнилось девять лет, ее отец купил дом на Плезант-стрит. Через пятнадцать лет он настолько преуспел, что был в состоянии вернуть дом на Главной улице, и в г.

Творчество Эмили Дикинсон известно в Америке каждому школьнику, ее личность и если кто-нибудь поделится копией Diary of Emily Dickinson, изданных в / годах. . Ко мне явилась - .. И час лишь длился страх.

Отче, и сегодня Ты Точен, как всегда. Стихи Эмили Дикинсон на русский язык переводили несколько человек. Самыми популярными стали переводы Веры Марковой, знаменитой нашей переводчицы древней и новой японской поэзии. Она хорошо перевела Дикинсон, но для нее это не стало, скажем так, делом жизни, как для Аркадия Гаврилова Аркадий Гаврилов, профессиональный переводчик американской литературы, был просто на всю свою не очень долгую жизнь захвачен поэзией Дикинсон, много о ней думал, переводил ее стихи, как мне кажется, адекватнее, сокровеннее и поэтичнее других переводчиков, сделал очень много заметок на полях переводов, которые после его смерти опубликовала вдова.

Хочется познакомить читателей с некоторыми заметками - они помогут глубже проникнуть в мир поэзии Эмили Дикинсон. Она почти физически ощущала беспредельность космоса. Сравнивают с ней Цветаеву, но их стихи похожи только на глаз - графикой, обилием тире, ну, еще, может быть, порывистостью. Хотя, нужно признать, Цветаева стремилась в ту мансарду духа, в которой Э.

My Inner Life with Asperger"s

Жизнь без страха не только возможна, а совершенно реальна! Узнай как это сделать, кликни здесь!